Handelingen 5:19

SVMaar de engel des Heeren opende des nachts de deuren der gevangenis en leidde hen uit, en zeide:
Steph αγγελος δε κυριου δια τησ νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν
Trans.

angelos de kyriou dia tēs̱ nyktos ēnoixen tas thyras tēs phylakēs exagagōn te autous eipen


Alex αγγελος δε κυριου δια νυκτος ανοιξασ τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν
ASVBut an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
BEBut in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,
Byz αγγελος δε κυριου δια τησ νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν
DarbyBut an angel of [the] Lord during the night opened the doors of the prison, and leading them out, said,
ELB05Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach:
LSGMais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:
Peshܗܝܕܝܢ ܒܠܠܝܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ ܦܬܚ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
SchAber ein Engel des Herrn öffnete in der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie heraus und sprach:
Scriv αγγελος δε κυριου δια τησ νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν
WebBut the angel of the Lord by night opened the prison-doors, and brought them forth, and said,
Weym But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken